1. Требования к документам:
- Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также документы, исполненные карандашом (ст. 45).
- В документе, объем которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью (ст. 45).
- Верность копии документа, выданного гражданином, свидетельствуется нотариусом в тех случаях, когда подлинность подписи гражданина на документе засвидетельствована нотариусом или должностным лицом предприятия, учреждения, организации по месту работы, учебы или жительства гражданина (ст. 78).
- Верность копии с копии документа свидетельствуется нотариусом при условии, если верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке или копия документа выдана юридическим лицом, от которого исходит подлинный документ. В последнем случае копия документа должна быть изготовлена на бланке данного юридического лица, скреплена печатью и иметь отметку о том, что подлинный документ находится у юридического лица (ст. 79).
2. Нотариальное свидетельствование верности перевода:
- Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками (ст. 81).
- Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус (ст. 81).
3. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи (в т.ч. переводчика), не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом (ст. 80).
см. список нотариусов г. Ижевск
На что необходимо обратить внимание, прежде чем обратиться к переводчику за нотариально заверенным переводом:
1. В случае если Вы хотите получить нотариально заверенный перевод.
Примите во внимание, что для того, чтобы нотариально заверить перевод его надо либо подшить к переводимому документу либо разместить на одной странице с исходным текстом.
Подшить перевод можно к оригиналу, простой копии документа, либо нотариально заверенной копии документа.
- В случае если перевод подшивается к оригиналу или простой копии документа, все довольно просто. Приносите документ, делается перевод, перевод подшивается, нотариально заверяется подпись переводчика.
- В случае если перевод подшивается к нотариально заверенной копии документа. Этот вариант предпочтителен по сравнению с предыдущими, поскольку в этом случае переводу будет подлежать и удостоверительная надпись нотариуса на копии, где он укажет, что копия сверена с подлинником, ему соответствует. Таким образом, у лица, которому впоследствии будет предъявлен данный документ с переводом, не должно возникнуть сомнений в том, что копия идентична оригиналу.
2. В случае если Вы хотите получить документ с апостилем и нотариально заверенный перевод.
Уточнитесь в той организации, куда Вы будете впоследствии предоставлять документ, должен ли быть апостилирован оригинал или копия документа; должен ли апостиль стоять на самом документе/копии или на переводе.
см. проставление штампа апостиль в Удмуртской Республике
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИСТУПАЙТЕ К ОФОРМЛЕНИЮ И СБОРУ ДОКУМЕНТОВ ЗАРАНЕЕ. ПРИМИТЕ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО КАК ОФОРМЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ СПРАВОК, ТАК И ИХ ПЕРЕВОД ТРЕБУЮТ ВРЕМЕНИ!